翻譯服務

 

料金制度はどうなっているのか?

  • 翻訳料金に関しては次をご参照下さい。 >> 料金システム

  • 当社は長年日中翻訳のみに専念し、できる限り合理的な価格でお客様に高品質で専門的な日中翻訳サービスを提供し、お客様のビジネスメリットを満足させてきました。

  • しかし、当社は低廉な価格でお客様に劣悪な品質の翻訳、まったく使えない翻訳文を提供することはできません。なぜならば、そうすることによって最終的に被害を被るのはお客様と当社の双方だからです。

  • 当社は近年すでに日系企業及び日本と取引のあります台湾企業の間で、高水準・専門的サービス・合理的価格を提供することで知られております。また、翻訳品質の悪さという悪夢から多くの企業を救い出してきました。

  • 私たちは、お客様のために予算コストを減らすことは翻訳を専門とする会社として果たさなければならない目標の一つであると考えています。 しかし、同時に価格競争によって翻訳品質に影響を与えてはならないと考えています。

初めて翻訳会社を探す場合、どのように選択したら良いのか?

  • 1. まずどの会社の宣伝も信用しないこと(当社も含めて)。
    お客様にはご自分の原文が将来どの翻訳者によって訳されるのか知る権利があります。これは翻訳されたものの品質の良し悪しの鍵となります。

  • 2.お客様は1~2ページの翻訳トライアル(無料の試訳)を要求することができます (ただし、原稿が一定以上の数量である必要があります)。
    こうすれば実際に翻訳されたものが、どのような品質のものであるかをご自分の目で確かめることができます。

  • 3. 一つの言語だけに専念して翻訳する。
    私たちはこれまでの何年間かの経験で、単一言語に専念することは、品質及びコストにおいて確実に優勢となり得ることを実感しております。なぜならば、絶えず蓄積してきたknow-howはコスト及び品質に永遠に卓越した効果を発揮するからです。

日本語から繁体中国語に翻訳する時に、特に注意しなければならないことは何か?

  • 同じ中国語でも、中国大陸で使われる中国語と台湾で使われる中国語では、 漢字や用語・言い回しが異なってきます。そのため台湾でビジネスを行う場合、注意を払わなければ思わぬトラブルが発生します。

  • 例1

  • 例2

        

  • 上記のように多くの場合、中国大陸と台湾で使われている字や用語は異なります。一般的な用語でさえ違うのですから、もし、台湾向けのマニュアルや企画書等の大切な書類の翻訳を大陸の中国人に依頼した場合、漢字を簡体字から繁体字に変換することはできても、内容はエンドユーザーである台湾人にはまったく理解できないものとなり、コストや時間の無駄となります。また、重大なビジネスチャンスを逃してしまうかもしれません。当社にも以前大陸の中国人に依頼して大変なことになったからそちらで翻訳しなおして欲しいというお客様が数多くいらっしゃいます。

  • ですから、日台間のビジネスにおいては、字体のみならず用語や習慣などに詳しい台湾のネーティ ブによる翻訳が欠かせません。 

  • 翻訳会社に台湾人翻訳者がいるかをお確かめ下さい。 さもないと台湾人にまったく理解されない中国語が納品され、時間とコスト、そして、信頼が損なわれます。 

JTトランスレーションに依頼するメリットは何か?

  • 当社は長年日中翻訳を専門に行い、可能な限り合理的な価格でお客様に高品質な日中翻訳サービスをご提供してきました        

  • また、下記の如く完全な日中翻訳チームを擁しております。

    • 日中翻訳のコーディネータ   

    • 各分野に精通した技術翻訳者

    • 各分野の専門家による日本語/中国語の統合及び校正

    ◆当社はお客様からのご要望にお応えし、量の多い文献に限ってお見積り後に『無料翻訳トライアル』をご提供しております。実際に翻訳の品質をお確かめいただき、以後の翻訳の内容に問題がないことをご確認いただいております。 
    ◆納品後に何か問題がございましたら、当社が責任を持って対処致します。

先に原文を渡せば品質上の保証が得られるのか? 

  • 当社はお客様からお問合せいただく原文のすべてに対し適切な翻訳を提供する自信があるわけではありません。

  • ですから、はじめにお客様の原文を見させていただき、その原文について適切な判断を下したいのです。お受けできない案件に関しましては、正直にその旨をお伝えしますので、互いに損失を事前に免れることができます。

  • 当社ではいくつかの方法を用いて、お客様と翻訳会社の品質に対する認識のギャップを取り除き、問題の発生を事前に防いでいます。
    .当社が今までに受注した翻訳文献(機密でないものに限り)の一部をサンプルとしてご提供しております。 。
    >> 翻訳実例を閲覧 
    .お客様に翻訳者のデータをお伝えしています。無料翻訳トライアルのご提供。

『字数による見積り』とはどういう意味か?

  • どのようにして、字数を計算するのか
    WORDのファイルを開いて、ツールバー上の[ツール]→[文字数カウント]を選択してみて下さい。こうすれば文字数が計算されます。(空白は計算されません。)
    ・中国語から日本語への翻訳は
    中国語(原文)の単語数 で費用を算出します。
    ・日本語から中国語への翻訳は
    日本語(原文)の文字数 で費用を算出します。
    翻訳作業以外のDTP編集が必要な場合には、別途費用がかかります。

  • どのようにして字数で料金を算出するのか?
    例えば、一文字1元(台湾ドル)とした場合に、翻訳をしたい日本語の原文が全部で2000字(通常3-4ページ)あったとします。一文字1元×2000字=2000ですから、料金は台湾ドルで2000元となります。当社では字数及び文献の難易度で見積りを行っています。量の多い文献(例えば100ページの操作マニュアル)に関しては、一文字の単価は低めに設定、量の少ない文献(例:1通のお手紙)に関しては、一文字の単価を高めに設定しております(そうしなければ200~300元の場合には、必要経費すらまかなうことができないからです)。通常翻訳会社ではこのようにして料金計算を行っています。

特別な要求に応じてくれるか? 

  • 合理的な要求であれば、できる限りお応えします。

機密性のある書類を渡しても大丈夫か?

  • どのような文献でも、お客様に代わって機密を保守するのが翻訳を専門に扱う私たちの当然の義務です。もし、ご心配でしたら機密保持契約を結ぶことも可能です。