日本語から繁体中国語に翻訳する時に、特に注意しなければならないことは何か?

-
上記のように多くの場合、中国大陸と台湾で使われている字や用語は異なります。一般的な用語でさえ違うのですから、もし、台湾向けのマニュアルや企画書等の大切な書類の翻訳を大陸の中国人に依頼した場合、漢字を簡体字から繁体字に変換することはできても、内容はエンドユーザーである台湾人にはまったく理解できないものとなり、コストや時間の無駄となります。また、重大なビジネスチャンスを逃してしまうかもしれません。当社にも以前大陸の中国人に依頼して大変なことになったからそちらで翻訳しなおして欲しいというお客様が数多くいらっしゃいます。
-
ですから、日台間のビジネスにおいては、字体のみならず用語や習慣などに詳しい台湾のネーティ ブによる翻訳が欠かせません。
-
翻訳会社に台湾人翻訳者がいるかをお確かめ下さい。 さもないと台湾人にまったく理解されない中国語が納品され、時間とコスト、そして、信頼が損なわれます。