|
現在位置:
首頁 商業/財務/金融/證券
翻譯
◆
日台『商業領域』日文翻譯服務
〔服務領域〕
包括:
|
商業 |
經濟 |
投資 |
稅務 |
|
保險 |
證券 |
貿易 |
企管 |
|
理財 |
外匯 |
財經 |
股市 |
|
商業專業書籍 |
商業專業文件 |
商業法律文件 |
....等 |
◆
『商業領域』翻譯說明:
『商業領域』是專業的翻譯:
商業領域的翻譯,是較專業領域的翻譯。它不是大眾讀物。一般只懂日文、沒有財經相關翻譯經驗的譯者,翻譯後送交到您手上的中文,很可能有不少錯誤。
所以處理上慎重點會比較好。否則容易造成客戶事後不少問題。
專業領域翻譯『價格差異的原因』:
一般來講:
1. 如果改採『新手譯者/較沒學經歷』的譯者,可以馬上降低翻譯費用
2. 如果改採『沒有專業翻譯能力』的譯者,可以降低費用
3. 如果『檢查譯文、查證』等作業省略一點,可降低部份費用
『因小失大』:如果因為錯誤的翻譯影響到背後的決策、
判斷,或造成自己工作上的不快,結果是因小失大。
『對承辦人員造成許多工作上的困擾』:有著大量錯誤的譯文,完成後客戶可能還要面臨反覆修改、
麻煩。
『商業專業領域的翻譯』,應該由專業譯者負責:
金融、經濟、財經、投資、證券等領域的翻譯,並不是娛樂文章的翻譯。
應該由『專業譯者』負責。
而一位商業領域的專業譯者,應該是: 1) 精通日文 2) 有專業翻譯能力 3) 有財經相關翻譯經驗。
日台科技翻譯『專業領域翻譯原則』
本公司致力的方向是:『提供高品質、確保品質無虞的翻譯文件』。
所以8年來,專業領域的翻譯,我們都儘量找:1.)精通日文翻譯
2.)具專業翻譯能力 3.)有相關翻譯經驗,這幾項專長的譯者負責。
日台科技翻譯『中翻日原則』
中翻日我們一律用『母語譯者』。
也就是一律由精通中文(在台灣念碩士、或長期定居台灣)的日本人譯者團隊、以及至少在日本居住一二十年的台僑譯者負責。
中翻日
深入說明
『正式、嚴謹、專業』
敝公司是希望透過我們的『日文專業譯者』,以期提供客戶正確、精準、以及不造成客戶問題的技術文件翻譯。來協助客戶平日的工作,並增進客戶的利益。
◆
日台科技翻譯,『商業領域』委託客戶:
台新金控、元大金控、中信金控、元富金控、兆豐金控、富邦金控、行政院財政部...等。
|
委託客戶 |
翻譯文件 |
|
信義房屋 |
不動產仲介與稅金的知識、
流通事業營業手冊、房地產鑑價 |
|
台新銀行 |
研習資料 |
|
中國信託 |
金融產品的相關法律 |
|
財政部 |
關稅法律 |
|
艾福管理顧問 |
內線交易法 |
|
東元電機 |
伊藤忠商社社長自傳、
東歐投資評估 |
|
..... |
..... |
◆ 日台科技翻譯『日文翻譯作品』:
* 註:上均為原本即公開發表之書籍法條
更多 本公司承接之各專業領域翻譯作品
→ 專業領域委託客戶:
|