|
【客戶保障說明】
◆
《認證》

中華民國網路消費協會『優良網站』認證
◆PAGE TOP
◆
《所屬公會》

台北市翻譯商業同業公會 會員編號:119
日台翻譯社會員證書
◆PAGE TOP
◆
《國立編譯館》
國立編譯館
學術著作翻譯資訊網
出版/翻譯業者
◆
《工業技術研究院 供應商》
《工研院
供應商》供應商基本資料
供應商考核資料:
|
考核年度 |
品質不良率% |
交貨誤期率% |
服務滿意度 |
|
97 |
0 |
0 |
86.67 |
◆PAGE TOP
◆
《詳細公司資料》
成立日期:2002年6月
公司設立。
公司全名:『日台科技翻譯社』
統編:14718460
資本額:NT$200,000
日台翻譯社.營利事業登記證
增
資:2005年4月
增資為500萬台幣。
公司更名為:『日台科技翻譯有限公司』
統編:
27715319
日台翻譯社.營利事業登記證
公司登記資料
經濟部公司登記資料查詢
登記地址(同營業地址):
(11490)台北市內湖區民權東路六段180巷6號10樓之22 (福華廣場)
資本額:NT$
5,000,000
電話: (02) 8791-0085 8792-8480 8791-7179
傳真: (02)
8792-8479
◆PAGE TOP
◆
《付費保障》
客戶需支付的翻譯費用,
一律以報價單上的費用為準。此費用已包含所有客戶需支付的費用。
此費用亦包括:
.基本的排版費用(免費) .修改錯誤的費用(免費)
<附註>但若客戶於成交後,再臨時增加文件的數量,則有可能會增加費用。這點還請客戶理解。
◆PAGE TOP
◆
《訂 金》
一般企業客戶,小筆金額交易,可視情況提供免訂金,
於翻譯交件後再寄出發票請款。
大筆金額交易,一般可能需要事先預付約30%~50%的訂金。
<附註>
但若是: 沒有明確公司資料的客戶
第一次交易的私人委託客戶
少數特殊
情況的案件。於第一次交易時,一般需預付全額費用,這點還請客戶諒解。若客戶有特別疑慮,可商議出一個對雙方均有保障的付款條件。
◆PAGE TOP
◆
《排版的說明》
我們提供的排版(已包含在翻譯費用內),包括:
【譯文與原文同檔案格式】(免費)
客戶提供什麼檔案,交件時便提供相同檔案。
例:
客戶提供WORD檔案、交件時便提供WORD檔案。
能提供的檔案格式包括:WORD、EXCEL、PowerPoint、PDF 等。
交付給客戶的檔案格式,會註明在報價單上。
【基本的排版處理】(免費)
包括:分頁、每一頁標上頁碼、格式(文字的大小比例、粗體、顏色、底線
、上下標等)儘量與原文相同、表格製作、所有的數字打字、英文打字、符號、空行、縮排。
此費用已包括在總費用內。
日文翻譯排版範本
【圖片處理】(會增加費用,由客戶任選)
依照客戶的要求,掃瞄原文所有的圖片、各種圖表(流程圖、長條圖等),貼在譯文檔案中。並翻譯圖內的所有文字
,這部份需要進行美編作業。額外的圖片處理會增加翻譯費用。客戶亦可選擇不處理圖片(只純粹翻譯圖的文字),這樣我們在報價時便不會計價。
日文翻譯排版範本
【列印2份譯文+光碟】(免費)
客戶得要求列印2份譯文+光碟。不額外增收費用。
一般小金額的案件採郵寄(隨發票寄出)。一萬元以上案件採快遞寄送(快遞約一工作天)。
◆PAGE TOP
◆
《免費修改的說明》
客戶得要求免費修改的範圍,包括:
錯譯:錯誤、不正確的翻譯。
漏譯:遺漏、沒有完整翻譯出來。
誤譯:譯文的意思錯誤,未依原文的意思正確地表達。
凡屬以上錯誤,客戶可以在翻譯交件後,一週~一個月之內(要求修改的期限會在報價單上註明),聯絡本公司,告知錯誤,並要求免費修改。
.附註:
但修改並不包括客戶個人的喜好、主觀的認定。簡單講,例如:”パソコン(日文的PC)”翻譯成”個人電腦”或”PC”,皆屬正確。
另外有相當比例,是由於原文的表達、修辭、
或原文本身就相當不順暢、不易閱讀
(特別是使用於工業上的文書等),導致中譯文亦不易閱讀。
但由於翻譯工作無法擅自去變更原文的意思。翻譯有義務依原文忠實表達。這點還請客戶理解。
一般來講,事後有疑問要求修改的客戶並不多,約佔1/10。其中多數是要慎重確認翻譯是否正確。
◆PAGE TOP
◆
《準時的保障》
本公司理解不準時交易,將可能傷害到客戶的利益,因此將準時列為公司基本誠信。
若偶因作業疏失、翻譯人員臨時的突發事件,而導致無法準時交件,本公司將依下列原則與客戶致歉或協商。
翻譯時間在30日以上之案件,每延誤一日,客戶可請求本公司折讓翻譯總費用的1%。
或以明訂在報價單上的約定為準。
翻譯時間為短期(一般約為3~7日)之案件,延誤時間超出翻譯時間的1/2以上,客戶可請求本公司折讓翻譯總費用80%。
或以明訂在報價單上的約定為準。
可分批交件:客戶委託翻譯的頁數若較多(例如:3本書),雙方可以協議分批交件(例如:第1個月先完成第1本書籍的翻譯),以減低客戶的擔憂。
◆PAGE TOP
|