|
◆
日台科技翻譯,提供『日文版網站製作』
〔服務項目〕:
1.幫客戶製作『日文版』網站。專業、嚴謹。
2.網頁『日翻中』、『中翻日』、『英翻日』、『日翻英』
◆
『日文版網站』說明:
『粗糙、啼笑皆非』的日文版網站,只會帶來反效果
網站是公司的門面。多數客戶製作日文版網站,是希望增加日本客戶。
但是,敝公司營業多年來,聽過許多日本公司、客戶反應:
『台灣坊間翻譯出來的日文,往往粗糙、看不太懂、甚至啼笑皆非...』
您若將一般坊間翻譯的日文網站,請日本友人或日本代理商看一下,很快就可以證明。
中翻日,必須由精通中文的『日本籍譯者』負責
因為標準的中翻日,必須由『母語譯者』﹙以日文為母語、精通中文的日本籍譯者﹚負責。
因為:
1).
就像日文翻繁體中文,必須由我們優秀的本國籍譯者,負責翻譯成道地的繁體中文一樣。
2). 由母語譯者負責,是『國際標準翻譯作法』。
3.) 企業網站、型錄、公司簡介、法律、技術文件、觀光宣傳等,必須母語譯者。
中翻日『價格差異的原因』:
一般來講:
1. 如果改用『非母語譯者』
翻譯,可以馬上降低費用
2. 如果改用『新手譯者』,可以馬上降低費用
3. 如果『檢查、查證』等作業省略,可降低部份費用
但是,
『易產生錯誤』:非母語譯者、新手譯者、不查證,事後會引來許多的翻譯錯誤。
『因小失大』:因錯誤的翻譯影響到交易,結果是因小失大。
『對承辦人員造成許多工作上的困擾』:有著大量錯誤的譯文,完成後客戶可能還要面臨反覆修改、麻煩。
◆ 我們的特色:
日台科技翻譯『中翻日原則』
本公司致力的方向是:『提供高品質、確保品質無虞的翻譯文件』。
所以8年來中翻日一律由精通中文(在台灣念碩士、或長期定居台灣)的日本人譯者團隊、以及至少在日本居住二十年的台僑譯者負責。
◆ 中翻日翻譯流程:
1).先由,精通中日文的日本籍譯者翻譯
↓
2).再由,精通中日文的本國籍譯者校對
↓
3).最後,綜合校對日文.中文
日台科技翻譯『專業領域翻譯原則』
8年來,專業領域的翻譯,我們都儘量找:1.)熟稔日文運用的母語譯者
2.)有專業翻譯能力 3.)經驗豐富、能仔細查證的譯者負責。
◆
日台科技翻譯,『日文版網站』委託客戶:
|
委託客戶 |
翻譯文件 |
晟銘電子 |
日文網頁翻譯 |
信億科技 |
日文網頁翻譯 |
彰化花卉博覽會 |
日文網頁翻譯 |
遠雄國際商務中心 |
日文網頁翻譯 |
佳益科技材料 |
日文網頁翻譯 |
文鼎科技 |
日文網頁翻譯 |
D-LINK |
日文網頁翻譯 |
巨鯨保險經紀人 |
日文網頁翻譯 |
WACOM |
日文網頁翻譯 |
日商瑞福 |
日文網頁翻譯 |
亞洲伊帆 |
日文網頁翻譯 |
日商普客二四 |
日文網頁翻譯 |
聖基科技 |
日文網頁翻譯 |
芳泉工業 |
日文網頁翻譯 |
Royal Music音皇室內樂團 |
日文網頁翻譯 |
晟愛齒科 |
日文網頁翻譯 |
光明牙醫 |
日文網頁翻譯 |
清輝窯業 |
日文網頁翻譯 |
帛江科技 |
日文網頁翻譯 |
彰三傳播 (網路公司) |
日文網頁翻譯 |
協易工作坊 (網路公司) |
日文網頁翻譯 |
智聯網 (網路公司) |
日文網頁翻譯 |
奕鳴設計工作室(網路公司) |
日文網頁翻譯 |
.... |
.... |
|