|
◆
日台科技翻譯,『中翻韓』翻譯服務
〔服務項目〕
包括:
|
韓文版
技術手冊.說明書 |
韓文版
公司簡介
|
韓文版
簡報
|
韓文
法律文件 |
|
韓文版
網站
|
韓文 行銷文件 |
韓文版 產品型錄 |
軟體
韓文化 |
|
韓文
觀光宣傳 |
韓文版 政府文件 |
研究計畫.論文 |
韓文 書信
... |
◆ 服務特色:
中翻韓,由精通中文的『韓國籍譯者』負責
本公司致力的方向是:『提供高品質的翻譯文件』。
所以中翻韓是由精通中文(在台灣念碩士、或長期定居台灣
)的韓國譯者負責,或者是由曾長期在韓國定居的韓國華僑負責。所以可以取得正確、不會產生問題的韓文說明,韓文介紹。
『正式、嚴謹、專業』
一般企業常發生的中翻韓需求是:
韓文版『公司簡介』、『操作手冊/說明書』、『
產品型錄』、『韓文版網站』等。由於這些涉及客戶的利益,所以本公司希望透過專業的中翻韓譯者,以期製作出能讓韓國閱讀者一眼就可以看到貴公司提供的『流利』、『道地』
的標準韓文。讓我們的客戶真正能夠打入韓國市場。用小投資、取得大回收。
擅長『各專業領域』
日台科技翻譯擅長領域:『生醫』、『電子電機』、『面板』、『半導體』、『網站』等。
◆
『非母語譯者』與『母語譯者』的比較
|
非母語譯者 |
母語譯者 |
|
以中文為母語 |
韓籍、韓僑譯者(以韓文為母語) |
|
韓文並非從小就使用的母語,是後天學習的,即使韓文再好,也不易理解韓文微妙的表達。即使韓文再好也不會像中文一樣好。
|
因為韓文是他們從小、每天都在使用的母語,可以精確表達微妙的韓文語感。並視各種用途來靈活運用
韓文。
|
|
所以,非母語譯者並不適合翻譯正式的韓文文件,包括:
.韓文版操作手冊/說明書
.韓文行銷用語/產品型錄
.韓文合約、法律文件
.正式的韓文公司簡介、簡報
.官方網站
.政府韓文版官方文件
.政府對外韓文版觀光宣傳 |
所以,精通中文的母語譯者,適合翻譯正式的韓文文件,且容易有以下效果:
.確實提升公司/產品形象
.真正能夠在韓國推展業務
.精確進行產品說明/簡報
.官方、正式的韓文表達
.針對韓國文化進行在地修飾
|
|